home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
MacWorld 1999 February
/
Macworld (1999-02).dmg
/
Shareware World
/
Comms & Internet
/
Analog 3.11
/
lang
/
tra.lng
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1998-11-25
|
7KB
|
326 lines
## Language file for analog3.1. May not work with any other version.
##
## This is a language file for analog. Most languages need two, one for HTML
## output and one for plain text output. Lines beginning with ## are comments.
## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
## to me, and I can adjust the source code if necessary.
##
## The character set of this language file
US-ASCII
## First, abbreviations for the day and month names.
Paz
Pts
Sal
Crs
Prs
Cum
Cts
Ock
Sbt
Mrt
Nis
May
Haz
Tem
Agu
Eyl
Ekm
Ksm
Ara
## Next some standard common words.
## Abbreviation for "week beginning"
Hafta basi
ay
gun
gun
## Abbreviation for "hour"
sa
dakika
dakika
saniye
saniye
byte
bytes
erisim
erisim
tarih
## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
tarih saat
son tarih
son saat
dosya
dosyalar
host
hosts
sanal host
sanal host
bolum
bolumler
site tipi
site tipleri
dosya tipi
dosya tipleri
URL
URLs
program
programlar
boyut
site
siteler
kullanici
kullanicilar
durum kodu
durum kodlari
Web Server Istatistikleri:
## Now the names of reports
Genel Ozet
## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
Aylik Rapor
En mesgul ay:
Haftalik Rapor
En mesgul hafta: hafta basi-
Gunluk Ozet
Gunluk Rapor
En mesgul gun:
Saatlik Rapor
Saatlik Ozet
En mesgul saat:
15 dk. Raporu
En mesgul 15 dk.:
5 dk. Raporu
En mesgul 5 dk.:
## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
##
## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
##
## Verzeichnis-Bericht
## Verzeichnisses
## Verzeichnisse
## n
##
## I hope that makes sense!
Host Report
host
hosts
n
Bolum Raporu
bolum
bolumler
n
Dosya Tipi Raporu
dosya tipi
dosya tipleri
n
Erisim Raporu
dosya
dosyalar
n
Yonlendirme Raporu
dosya
dosyalar
n
Basarisiz Erisim Raporu
dosya
dosyalar
n
Gelinen Yer Raporu
gonderici URL
gonderici URLler
n
Gonderici Site Raporu
gonderici site
gonderici siteler
n
Yonlendirmeler Raporu
gonderici URL
gonderici URLler
n
Basarisiz Gonderiler Raporu
gonderici URL
gonderici URLler
n
Sanal Host Raporu
sanal host
sanal hostlar
n
Kullanici Raporu
kullanici
kullanicilar
n
Erisemeyen Kullanici Raporu
kullanici
kullanicilar
n
Kullanilan Programlar Ozeti
program
programlar
n
Kullanilan Program Raporu
program
programlar
n
Site Tipi Raporu
site tipi
site tipleri
n
Durum Kodu Raporu
durum kodu
durum kodlari
n
Dosya Boyutu Raporu
## Used at the bottom of the report
Bu analizi yaratmak icin kullan˝lan program:
Calisma suresi
1 den az
## Used in the time reports
Herbir unite
sayfaya
kez erisimi gosterir
kez erisimi gosterir
## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
*
*
not listed
## Used at the top of the report
Program baslagici:
Analiz edilen tarih araligi:
/
## Used in the General Summary
Basarili erisimler
Basarili erisimler gunluk ortalamasi
Sayfalara yapilan basarili erisimler
Sayfalara yapilan basarili erisimler gunluk ortalamasi
Durum kodu olmayan KAYIT(LOG) dosyasi satirlari
Basarisiz erisimler
Yonlendirilen erisimler
Enformasyonal status kodlu erisimler
Erisilen belirgin dosya sayisi
Servis verilen belirgin host sayisi
Bozuk KAYIT(LOG) dosyasi satirlari
Istenmeyen KAYIT(LOG) dosyasi satirlari
Transfer edilen bilgi
Transfer edilen bilgi gunluk ortalamasi
Parantez icindeki degerlerin temsil ettigi gun sayisi:
7 gun-bitis:
son 7 gun
Git
Ilk Sayfa
## Column headings for requests, pages and bytes
erisim
erisim%
sayfa
sayfa%
bytes
bytes%
## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
## Affichage du premier %s
## Affichage de la première %s
## *
## with entries for m & f, but not n
*
*
Ilk %s listeleniyor
*
*
Ilk %d %s listeleniyor
*
*
%s listeleniyor
## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
. Siralama:
## All requests WITH AT LEAST 10 requests
- en az
## Different ways of doing floors
yonlendirilmis erisim
yonlendirilmis erisimler
basarisiz erisim
basarisiz erisimler
%% trafigi olan
%% max. trafigi olan
erisim miktari
Ilk erisim:
Ilk yonlendirilmis erisim:
Ilk basarisiz erisim:
## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
*
*
Siralama:
## different ways of sorting
erisim miktari
%% erisim y¸zdeli
%% max. erisim y¸zdeli
erisim sayisi
%% sayfa erisim y¸zdeli
%% max. sayfa erisim y¸zdeli
sayfa erisim sayisi
%% yonlendirilmis erisim y¸zdeli
%% max. yonlendirilmis erisim y¸zdeli
yonlendirilmis erisim sayisi
%% basarisiz erisim y¸zdeli
%% max. basarisiz erisim y¸zdeli
basarisiz erisim sayisi
Son erisim zamani:
Son yonlendirilmis erisim zamani:
Son basarisiz erisim zamani:
## 3 other ways of sorting in m, f, & n
*
*
Alfabetik sirali
*
*
Numara sirali
*
*
Siralanmamis
## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
## so they have space-colon instead here.
:
## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
## %d for date††††††††† " 1"
## %D for 0-padded date "01"
## %m for month†††††††† "Jan"
## %y for short year††† "97"
## %Y for long year†††† "1997"
## %h for hour††††††††† " 9"
## %H for 0-padded hour "09"
## %n for minute††††††† "00"
## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
## %I for 0-padded hour ditto
## %o for minute ditto
## %w for weekday†††††† "Wed"
## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
## because it can produce ambiguous dates.
##
## The different date formats are as follows
## "refer to the 7 days to [date]"
%D-%m-%Y %H:%n
## "Programme started at" and "Analysed requests from"
%w,%D-%m-%Y %H:%n
## In Daily Report
%d/%m/%y
## In Hourly Report
%d/%m/%y %H:%n-%I:%o
## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
%d/%m/%y %H:%n-%I:%o
## In Weekly Report
%d/%m/%y
## In Monthly Report
%m %Y
## The date column in non-time reports
%d/%m/%y %H:%n
## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
%d/%m/%y at %H:%n